Sunday, February 13, 2011

Truck Route Gps For Sale

Monologue of a God sad. Augusto Hoyos. Editorial Altazor Fund *, 1983. Cali. Return

.
Portal-blog complementary to NTC ... we ran ... .
http://ntcblog.blogspot.com/ , ntcgra@gmail.com Cali, Colombia.
.
Monologue of a God sad
Augusto Hoyos
Altazor * Fondo Editorial, 1983. Cali.
* President: Aníbal Arias . Administrator: Javier Tafur . Design: Phanor Teran
-
Here, little by little, we are publishing digital version of the entire book.
After the book was published other poems, including some translated into German.

cover. 16.5 x 16.5 x 0.5 cm. 71 pages.

-

Back cover (Fragment) ------

The poet Augusto Hoyos, photo in edition "Monologue of a God sad" , Altazor 1982, and the Estadero "Hill" in San Antonio, July 6, 2010. Photo Ana Maria Gomez NTC ... . https: / / picasaweb.google.com/ntcgra/AUGUSTOHOYOSPopayan1943CaliDiciembre22010PoetaHomenajeYMemoria #

The book presents texts only on odd pages.

Page 1

"Monologue of a God sad"

----------------
Page 3
. Augusto Hoyos

Altazor Fondo Editorial
AA 1983 Cali 7713-851757
-
Layout: BLADE
(Another Turn of the Screw) 811 745
Cali Printing: Lito - Cali

-
Page 5

. We were like children

savagely awakened by the dawn
as infinite
door hinges and to the point we felt
to rest was a ridiculous move
incrustábamos then we
time
and were a point of a line that

never started until we realized that eternity
was not a word

or a symbol or syndrome
time but a caring society of wonder

-
Page 7

When a man is born
small, pure and helpless

No one can imagine the potential for terror or purity or beget begets


will rage for his brothers
or avenging sword for its enemies will whip

angry to punish the backs of the weak

Or will the weak
Supported by a weak
to be strong against the punishment

-----

Page 9

I have a night spline compact
uncertain light I have a night for you,
a night in which the meat will fear a night of metal

a night of heavy footsteps of steady steps

of light arms such as anger
night d will not break the no
That night, it is for you and me, us forge

us we can
is the daughter who gave birth as epic
fear for the other
And those others, none other than ourselves
We have reached the promised night
I hope for your sake and for my own good that night

is the night he finally succeed


rest in peace

-

Page 11

oceans Now that path as I walk in disarray
with distant feet deep scars
to assuage my thirst at the altar of the night starry
I seek to force the heat of the volcanic twilights
to trace my head at the sharp flashes of lightning
I let my thumb, still, impassive, wound
world to refer to the verdict of the blood being born
yellow, Indian, white or black
Now light made the word "General Electric"
and was the eighth day he stopped growing trees for fear of defiling
heaven
Now, I say!
black voice to sing with the white poppy

-----

continue ......
......

Page 23

I will die for light severed desert

for algae to the gods for the gods eyed blind

for silent gods throw my sword

Sea to the castaways do justice
my arms I will nurture the

and return land to take up the wings of a dove
fire in that fateful day of men will depart without rancor

as wind-nurtured eyes

then be published in English and German (Trad. Ratz) , in The Paper Boat (June 2007): Michele Metta, Italy , http://caingove.googlepages.com/La_Barca_de_Papel_Junio_de_2007.pdf

......

Page 35

Rain

sometimes happens to me when I walk in the rain, and while it gradually falls on each of my joints, I listen to certain musical notes in a unique tone. I wonder a little but listen more closely. After a moment, the need to put a scarf on her head, locate the sites from which notes that, as I walk faster and in turn the rain gets worse as ever, increased to almost deafened. Those that emit sound are sharper knee joints. Other work in unison with the above, yes, in tune and in line with the peculiar noise that makes the rain falling on the pavement. Some think that the asylum is the ideal place for my joints, but I have not thought is that the asylum rain and not produce the same particular music can only be achieved on a single paved street.

appears as a short story published in EUKOREO No. 6: http://mini-cuento.es.tl/Eku% F3reo-6.htm

.......

Page 63

MONOLOGUE OF A SAD GOD

I had a son
born crippled
The second, more graceful than the first one was deaf

The third, more fortunate than the others, was lame

The fourth (Why do not congratulate me on my luck), has no voice

The fifth he grew up was filled with anger

The sixth, which favored the race, was declared blind

The seventh, which was a relief for me, took up arms

The eighth, graceful he took up arms
contrary
The all
met and formed one called

And man ......

.... continue

-

Page 71 (last book)

eyed hallelujah Wake
to eat wheat and watching the grass grow
to give me a star on his shoulder and
able to tell the passer
Look, sir, and do not sell gift
it and stick
let rise just around the corner Wake up your eyes Carmelite

to throw stones at the moon to walk

field where live earth
cut into pieces one to one
broken off the back of both sun and many men
of each other and all against it
wake up with eyes of such impunity
ash covered the death
woke up tomorrow morning
if you can

+++++++++

Here post the digital version of the complete book text.

images Version: https: / / picasaweb.google.com / ntcgra / MonologoDeUnDiosTristeAugustoHoyosEdicionesAltazor1983Cali #
-
Building
suggest see:
.
AUGUSTO HOLES. Popayán, 1943 - Cali, December 2, 2010. Poet. Tribute and Memory. , http://ntcpoesia.blogspot.com/2010_12_02_archive.html
.
NTC ... RECORDS, photographs (album)
https: / / picasaweb.google.com/ntcgra/AUGUSTOHOYOSPopayan1943CaliDiciembre22010PoetaHomenajeYMemoria #
https: / / picasaweb.google.com/ntcgra/AUGUSTOHOYOSPopayan1943CaliDiciembre22010PoetaHomenajeYMemoria # slideshow /

+++++

TRANSLATED TO GERMAN POEMS (Some of the book purpose of this blog)

Four of these poems were published in the anthology "Poetry between two worlds", Vienna, 2004.

Translator: Wolfgang Ratz * http://www.myspace.com/wolfratz , http://www.facebook.com/wolfgang.ratz . * Singer-songwriter and poet, also a translator (English / German) of poetry and other genres. He tried to be a painter (paintings, graphics and songs http://www.myspace.com/wolfratz ). Born in 1959 in Bilbao (Euskadi / Spain). He now lives in Cali (Colombia) and Vienna (Austria) "To enjoy the best of both worlds," he says. E-mail: wolfratz@yahoo.de . More about Ratz and poems: http://www.euroyage.org/es/wolfgang-ratz , http://es.wikipedia.org/wiki/Wolfgang_Ratz .

NTC ... Ratz poet thanked kindly provide the texts. was very gratifying for us to have known in event in memory of Augusto Hoyos at the Universidad Santiago de Cali on 10 February 2011 where he was active participant.

-

(untitled) book Page 23 Monologue of a God Triste (Edition 1982), "trauriger Monolog eines Gottes" . Then published in English and German (Trad. Ratz) in The Paper Boat (June 2007): Michele Metta, Italy , http://caingove.googlepages.com/La_Barca_de_Papel_Junio_de_2007.pdf

will die for light severed desert

for algae to the gods for the gods eyed blind

for silent gods throw my sword

Sea to the castaways do justice
I'll let my arms be nourished by the earth
and again
para las alas de paloma empuñar
en ese día de los hombres de fuego aciago
Partir sin Rencor
como los ojos por el viento nutridos


(Untitled) FROM "a sad monologue of God" , 1983, Cali

I will die for the chopped-light of the desert
for algae
for the one-eyed gods
for the blind gods
for the silent gods
I shall my sword into the sea to throw
the castaways each judge
I will feed my arms from Earth
lassen und um die
zurückkehren werde zu erheben Taubenflügel jenem
an der Tag des Menschen unheilvollen Feuers
Bitternis
Mein Abschied ohne wie die Augen, die der Wind genährt


GENESIS FLOOD

was published in The Paper Boat in October 2009 for the blog , http://www.scribd.com/doc/20959088/La-Barca-de-Papel-Octubre-2009- To-The-Blog


met a sea Let the river was
Fatigue waterfalls and streams lakes dwelt
and inlets
lived with hurricanes and storms
knew the secrets of snow made a brief stopover

lost in icebergs

claimed for himself the principle of dew
and ended in a drop of water diluted
That Silently

A
ocean

GENESIS DER Sintflut

kannte Ich ein sich als das Meer
ausgabe Fluss und
is erschöpfte Katarakte Lagunen
Bewohnte Buchter
Bache und lebt mit Unwettern
Orkan und die Geheimnisse des is kannte Schnee eine
LEGTA Auf kurze Rast ein
verirrten Schollen
fördert
sich für den Ursprung des Taus
Und endet in einem der sich lautlos Wassertropfen

Auflöste
In einem Ozean

-
(untitled)

night grooves I have a compact, light uncertain
I have a night for you,
a night in which the meat will fear a night of metal

a night of heavy footsteps of steady steps

of light arms such as anger
a night that will not break
That day and night, that's for you and me, us forge

we did it possible
is the daughter who gave birth as epic
fear for the other
And those others are not otros más que nosotros mismos Hemos llegado a la noche
Prometida
Espero por tu bien y bien por mi, que esa noche

sea la noche en la que al fin
lograremos
descansar en paz
.


(Untitled)

I have a night scarred welts and uncertain lights
I have a night for you,
a night in which the fear of meat is
a night of iron
a night of hard
kicks in step
of arms, light as the hate
a night without rest day and
This night that belongs to you and me, we ourselves have forged

We made it possible
ist die Tochter, die wir wie man die zeugten
Angst vor den anderen jene zeugt
Und keine anderen sondern anderen sind wir Wir haben die selbst
Verheißung der Nacht gefunden zu deinem
Hoffe Ich und meinem Besten, dass
give
jene Nacht Nacht ist, in der wir werden endlich
Ruhen

in Frieden.

-
SONG OF A MAN AT THE EDGE OF NIGHT


I need a girl if only one
if only one eye but not talk


but I want a woman not have sex
a woman who has a goal to walk in the rain

A woman who loves me even if I say I love you


A woman who can see it without touching

A woman who is like
life that is like the moon
out at night without asking anyone's permission

A woman who is like the angels
that fly in the when least expected
That woman is waiting for me at the end of the night and do not say

But you know who


Lied eines Mannes am rande der nacht

Ich will eine Frau und war is

und auch nur eine hatte sie auch nur ein Auge
sprache und sie auch nicht Ich will eine Frau

und hatte sie auch eine Frau kein Geschlecht
, die im Regen will wandern

A woman who, though she does not love me
tells me I love you
A woman
to see I could without touching it
A woman
as life itself
as the moon rises at night without anyone
to ask for permission
A woman
like angels
to fly away when you least expect
This woman is waiting for me at the end of the night
and I can not tell
know But you who I mean

-
MONÓLOGO DE DIOS UN TRISTE Página 63 del libro "Monólogo Dios de un triste, Edición 1983)

Yo I had a son who was born crippled

The second, more graceful than the first one was deaf

The third, more fortunate than the others, was lame

The fourth (Why do not congratulate me on my luck), has no voice

The fifth, he grew up was filled with anger

The sixth, which favored the race, was declared blind

The seventh, which was a relief for me, took up arms

The eighth, blessed him, grasped the
contrary weapons
I gathered all
and formed one called

And

Man

-
monologue of a sad god

I had a son
he came to the world one-armed
The first second, as the gifted
was deaf
He was third, benefiting from his brothers
lame
The fourth (My destiny is to prices),
is dumb
The fifth, grew
and drank the wrath
The sixth, the master credit to,
declared for blind
The seventh, which gave me peace of mind
took up arms
The eighth, rich in talent
seized the weapons of the other party from all of them

I created one and called it

the people

-
LULLABY FOR TWO LOVERS

Death came to my face and told me

like someone does not like things I like
!
You too, I answered the bowl
winked his right eye and left

not before God will save me

but
Whether you're mine, I said
as he walked away to the north.

-
Wiegenlied für zwei liebende

sah Der Tod und mir ins Gesicht sagt

als ihm nicht darauf kam is an gefällst
du mir!
Du auch, gab ich zurück Er
zwinkerte mit mir zu und seiner rechten Augenhöhle
machte sich mit den Worten
davon Gott Schütze
dich doch du bist mein

So is sei, sagt er sich während ich
entfernt nach Norden


THE BAZAAR OF GODS

An enemy
sold his soul to me I took my hands lovingly caressed the possible revenge

an unpredictable way of thinking
his suspicion to look inward as quiet
as innocent
walking with a sign
guilty back the way side looking in mirrors

to apologize for lying as she believed
suma en su liviana inexistencia Exenta de amor y un día

me fill de comprobar que al asombro
aquello que compre en un bazar era otra cosa que no
Wed propia alma

THE MARKETPLACE OF THE GODS

A enemy sold me his soul
I took her tenderly in his hands
their possible retaliation
their erratic way of thinking
stroked her suspicions in the depth view
its serene course like that of an innocent
with the guilty plea on his back
its kind in the to look at from the side mirrors
like to apologize to
their way to lie to yourself to believe
up their weight and loveless inexistence
And one day I realized
surprised that this thing
purchased in the market place was no different than my own soul
++++++

AUGUSTO HOYOS
en
Poéticas del desastre. 1ra. . Edición 2000 . Por Julián Malatesta.
http://jumala-ntc-poeticas2000.blogspot.com/2008_03_01_archive.html
Poéticas del desastre. 2da. . Edición 2003
http://juamala-ntc-poeticas2003.blogspot.com/2008_03_01_archive.html
Images: https: / / picasaweb.google.com/ntcgra/AUGUSTOHOYOSPopayan1943CaliDiciembre22010PoetaHomenajeYMemoria # 5573513532949320674 and next 5 .

.

HOLES, Augusto. Popayan (Cauca), 1942. studied Business Administration and Accounting, and Literature in the Santiago de Cali. He was Chief of Budget Regional Education Fund. Nadaísta integrated movement in the city of Cali, part of his work is collected in the book Monologue of a God Sad, published in 1987. Although published in literary magazines and anthologies, most of his work remains unpublished. (Pp. 419 and 420 Poetics of disaster. Julián Malatesta. 1st. Edition, May 2000)

Poems published in the book (pp. 209-211)
.

Monologue of a god sad (p. 209 )

See above in the book "Monologue ..." (p. 63) or in the translations.
... .. HARVEST
(P. 210 )

You know what it is to watch the four corners of the world
to not break

and have realized how useless it is the wedges in the cracks
where the smoke comes out viscous
man on earth has sown
and fruit, now mature, will be for the fall harvest

and see the graceful silhouettes reflected by fire
of the world's darkest night We'll
birds in the sky choking fungal metal
while buildings
wander along the coast in search of possible missing

And the beaches be devoted to counting the grains of sand
to
not lost on such a confusion of men
Oceans calmer ocean
ponder their chances and go on holiday to mainland
not before leaving a good care
luminous fish

its waters reach the poles of cold water to quench the thirst of the fallen

Earth shake your belly to wake up those who fell asleep
because everyone should participate in the harvest

And as the good wishes we have the best crop of all time

to feed those who remain. ----

DELIVERY ( p. 211)

takes a little time to waste
suitcase in one or two poems
gift
target rifles to be shot at him and
life not also take a little time and do not sell

a wealth factories
useless science or who traffic in death

prefer donated to the last moments of a sunset without remedy or a drop

water that is completely devoted to reach an ocean
also took some time for my last moments

when you say to life:
All
have given me I also have given you all my time

++++++

updated: NTC ... / gra. Feb. 13, 2011. 2:03 pm / Feb. 14, 2011. 7:52 a.m.

+++++

0 comments:

Post a Comment